Alem�n : Schweizerpsalm
Leonhard Widmer (1809-1867)
Trittst im Morgenrot daher,
Seh'ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich r�tet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Kommst im
Abendgl�hn daher,
Find'ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
In des Himmels lichten R�umen
Kann ich froh und selig tr�umen!
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Ziehst im
Nebelflor daher,
Such'ich dich im Wolkenmeer,
Dich, du Unergr�ndlicher, Ewiger!
Aus dem grauen Luftgebilde
Tritt die Sonne klar und milde,
Und die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. F�hrst im
wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allm�chtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland
|
franc�s : Cantique suisse
Charles Chatelanat (1833-1907).
Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant r�veil,
Et pr�dit d'un plus beau jour le retour,
Les beaut�s de la patrie
Parlent � l'�me attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un c�ur pieux,
Les accents �mus d'un c�ur pieux.
Lorsqu'un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le c�ur se sent plus heureux pr�s de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine,
L'�me en paix est plus sereine,
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un c�ur pieux,
Les accents �mus d'un c�ur pieux.
Lorsque dans la sombre nuit
La foudre �clate avec bruit,
Notre c�ur pressent encore le Dieu fort;
Dans l'orage et la d�tresse
Il est notre forteresse;
Offrons-lui des c�urs pieux:
Dieu nous b�nira des cieux,
Dieu nous b�nira du haut des cieux.
Des grands monts vient le secours;
Suisse, esp�re en Dieu toujours!
Garde la foi des a�eux, Vis comme eux!
Sur l'autel de la patrie
Mets tes biens, ton c�ur, ta vie!
C'est le tr�sor pr�cieux
Que Dieu b�nira des cieux,
Que Dieu b�nira du haut des cieux. |
Italiano : Salmo svizzero
Camillo Valsangiacomo (1898-1978).
Quando bionda aurora il mattin c'indora
l'alma mia t'adora re del ciel!
Quando l'alpe gi� rosseggia
a pregare allor t'atteggia;
in favor del patrio suol,
cittadino Dio lo vuol. Se di stelle � un giubilo la
celeste sfera
Te ritrovo a sera o Signor!
Nella notte silenziosa
l'alma mia in Te riposa:
libert�, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor. Se di nubi un velo
m'asconde il tuo cielo
pel tuo raggio anelo Dio d'amore!
Fuga o sole quei vapori
e mi rendi i tuoi favori:
di mia patria deh! Piet�
brilla, sol di verit� Quando rugge e strepita
impetuoso il nembo
m'� ostel tuo grembo o Signor!
In te fido Onnipossente
deh, proteggi nostra gente;
Libert�, concordia, amor,
all'Elvezia serba ognor. |
Posible traducci�n al espa�ol
1 � verso
Cuando la ma�ana de cielo rojo crecer
Y nos o'er arrojar su fulgor,
T�, Se�or, appearest en su luz.
Cuando los Alpes con resplandor brillante esplendor,
Orar a Dios, la entrega a �l,
Para que se sienta y entender,
Que �l mora en esta tierra.
2 � verso
En la puesta de sol Eres noche
Y m�s all� del cielo estrellado,
T�, oh Padre amoroso, siempre cerca.
Cuando al Cielo estamos saliendo,
Alegr�a y gozo Thou'lt ser impartir,
Para los que sentimos y entender
T� que dwellest en esta tierra.
3er verso
Cuando las nubes oscuras enshroud las colinas
Niebla gris y el valle se llena,
Sin embargo, no oculta Eres de tu hijos.
Pierce la oscuridad en la que cubrimos
Con tu sol limpieza del poder
A continuaci�n, sentir y comprender
Que Dios mora en esta tierra.
4 � verso
Hacia nosotros en la naturaleza tormenta viene,
Usted mismo nos da fortaleza y resistencia,
Usted, todopoderoso gobernante, el rescate!
Durante noches de horror y tormentas el�ctricas
Hemos de confiar en �l infantil!
S�, creemos y entendemos
Que Dios mora en esta tierra. |